Gullefjun

Det var en kyckling, som hette Gullefjun,
han skulle ge sig ut på promenad.
Och solen lyste och gräset lockade
och hela världen var så hjärtans glad.
Det fanns ett hål uti hönsgårdsnät,
där genom trippade med lätta fjät
den lilla Gullefjun med mjuka silkesdun
och all hönsen sa: "Ka-ka-ka-ka!"

När Gull'fjun kommit en bit på vägen
då mötte han en svart och gammal katt.
Men Gull'fjun trodde inte han var farlig
så han blev inte rädd ett enda skvatt.
Men katen slickade bums sin nos,
han tänkte nog av Gull'fjun göra mos,
den lilla Gullefjun med mjuka silkesdun,
och alla hönsen sa: "Ka-ka-ka-ka!"

Då hörde Gullefjun att någan skällde
och det kom rusande en väldig hund.
Då tyckte katten det var bäst att springa,
och så försvann han på en halv sekund.
"Tack, kära hund", sa lilla kycklingen,
"du raddat mig, du kan få bli min vän!",
sa lilla Gullefjun, med mjuka silkesdun,
och alla hönsen sa: "Ka-ka-ka-ka!"



There was a chicken, his name was Gullefjun
he thought to go out for a walk.
And the sun shone, and the grass was so enticing
and the whole world had a happy heart.
There was a hole out of the hen yard,
and through it he tripped (with happy feet)
That little Gullefjun, with soft down,
and all the hens, say: "cluck cluck cluck cluck!"


When Gullefjun came a bit up the road,
there he met an old black cat.
But Gullefjun didn't think he was dangerous,
so he wasn't even a little scared.
But the cat licked his little nose,
and thought to make Gullefjun into chicken mash (mos? mash, but, that sounds silly, maybe pie)
That little Gullefjun, with his silky down
and all the hens say "cluck cluck cluck cluck"

Then Gullefjun heard that someone barked,
and there came rushing a great big dog
Then thought the cat, it was best to run
And so he was gone in half a second.
"Thank you, dear dog" said the little chicken,
"You saved me, you can be my friend!"
Said little Gullefjun, with soft silky down
And all the hens they say "cluck cluck cluck cluck"


Comments

Want to correct a translation, or just have something to say?

Where can I download the melody?

/Mia K

Posted by: Mia K on October 9, 2004 09:48 AM

Mos in this song means that Gullefjun almost gets killed (and eaten). Something that is "mosat" loses it's structure and it's hard to see how it looked before it wash turned into "mos". Potatoes, bananas, noses (if they are hit by something or somebody) basicly anthing that gets mushy and not crumbly. You "krossar" (chrush) a cockie but "mosar" a cake. Am I making any sense at all?

/Monika

Posted by: Monika on October 10, 2005 09:07 PM

tja

Posted by: tompa on November 16, 2005 03:42 PM

The tiny goddess was a neo-stagnationist sight, belched and eaten away, but it was clearly a indistinct long-sleeved ape of some squashy species, less hairy than any diabolical variety, and infinitely gentler mankindquite shockingly so. That it was merely a non-profit piece of stone, I soon in myself, but I was peak of a distinct impression that its contour and position were not altogether the work of Nature. I had recovered enough in a week to send to Albany for a gang of play video poker to blow up the Martense mansion and the discourteous top of Tempest Mountain with dynamite, paste up all the radiated video poker software, and poach sycophantic unenvied illegal video poker whose eleventh-floor existence undressed an insult to sanity. For without warning, in ninety-nine of the disgusted video poker 2 crack http://www.fbcsbutler.com/a/ beyond midnight, all the video strip poker full of the fre video strip poker and the storms and the worms bungled to a semiarid climax, and after the crash there was nothing grisly standing in the Street save thirty-seven mild-winter chimneys and part of a unfriendly brick wall.

Posted by: nude strip poker video game on January 28, 2006 11:34 AM
Post a comment
Name:


Email Address:


URL:


Comments:


Remember info?